QA de Localización (LQA)

Localization QA (LQA)

Revisa y prueba las traducciones implementadas en el videojuego para asegurar su corrección lingüística y funcional. Detecta errores de idioma, contexto, formato o visualización en diferentes versiones del juego. Su labor garantiza una experiencia localizada de calidad, coherente y sin fallos.

¿Qué necesito para ser QA de Localización (LQA)?

  • Educación: Grado en Traducción e Interpretación, Filología, Lingüística o formación relacionada con idiomas o videojuegos.
  • Experiencia: Se requiere al menos 1 año de experiencia en control de calidad lingüística o localización, preferiblemente en entornos de videojuegos, apps o medios interactivos.
  • Conocimientos técnicos: Conocimiento de procesos de localización y testing; herramientas de gestión de bugs (JIRA, TestRail); motores de juego (Unity, Unreal); formatos de texto (XML, JSON); familiaridad con distintas plataformas (PC, consola, móvil).
  • Competencias: Atención al detalle, excelente ortografía y gramática, sensibilidad cultural, capacidad de detección de errores en contexto y habilidades de comunicación para reportar problemas con claridad.
  • Idiomas: Dominio nativo o casi nativo de la lengua de destino y nivel avanzado de inglés (u otro idioma origen del juego); se valoran idiomas adicionales para pruebas multilingües.
Localizaciones
Traductor/a de Juegos
Game Translator
Especialista en Adaptación Cultural
Culturalization Specialist
Editor/a de Localización
Localization Editor
QA de Localización (LQA)
Localization QA (LQA)
¿Qué estás buscando?